Wird einer erleuchtet, steigen seine Hühner und Hunde in den Himmel auf. 一人得道,鸡犬升天。

Yì rén dé dào, jī quǎn shēng tiān.

Macht einer Karriere, steigen selbst seine Hühner und Hunde auf in den Himmel.

Die Frankfurter Allgemeine Zeitung schrieb 2004 anlässlich der China-Reise des deutschen Bundeskanzlers Gerhard Schröder über dessen arbeitslosen Halbbruder Lothar Vosseler:
„Vosselers Geschichte, die in Deutschland von der ‚Bild-Zeitung’ vermarktet worden ist, verfolgte man in China mit besonders großem Interesse. Erste Schlagzeilen machte er hier, als publik wurde, daß er fünf Jahre lang arbeitslos war und ihm sein Kanzlerbruder trotzdem nicht geholfen hat. So etwas ist für Chinesen unfaßbar. Hier pflegt der Volksmund schließlich zu sagen: „Macht einer Karriere, steigen selbst seine Hühner und Hunde auf in den Himmel.“

http://www.hairweb.de/fun-lothar-vosseler.htm

Verwendung:

Worauf hier angespielt wird, ist das „Vitamin B“: Guānxi (关系), das chinesische Wort für Beziehungen und hat eine viel größere Bedeutung als unser Vitamin B. Die Beziehungsfäden ziehen (拉关系 la guanxi) ist der Volkssport schlechthin. Beziehungen ersetzen zum Teil eine Sozialversicherung.

Vokabeln:

一 yì ein 人 rén Mensch 得 dé erhalten, bekommen 道 dào Weg
鸡 jī Hühner (Langzeichen: 雞) 犬 quǎn Hunde 升 shēng aufsteigen 天 tiān Himmel

Related Sprichwörter

Nach oben scrollen
WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner