Gefallene Blätter kehren nicht an dem Zweig zurück, ein gebrochener Spiegel reflektiert nicht mehr. 落花枝にかえらず、破鏡再び照らさず。

Rakka eda ni kaerazu, hakkyou futatabi terasazu.

Geschehen ist geschehen.

Der zerbrochene Spiegel steht für eine eingereichte Scheidung.

Auch hierzu gibt es ein chinesisches Sprichwort:

破镜重圆。

Pò jìng chóng yuán.
Der zerbrochene Spiegel ist wieder ganz.

Chen Shubao

Kaiser Chén Shúbǎo (陳叔寶, 553–604)

Xú Déyán (徐德言) war Kammerherr des Kaisers Chén Shúbǎo (陳叔寶, 553–604) und mit Prinzessin Lèchāng (乐昌), der Schwester des Kaisers, verheiratet. Die Chen-Dynastie (陳朝 Chéncháo; 557-589) befand sich jedoch im Niedergang und Xú Déyán sagte voller Sorge zu seiner Frau: „Bald wird es zum Krieg kommen. Dann muss ich den Kaiser schützen und wir verlieren uns aus den Augen. Vielleicht werden wir für immer getrennt sein. Wenn wir uns in Zukunft wieder treffen mögen, sollten wir ein Zeichen der Verbindung haben.“

Dann teilte Xú einen Bronzespiegel in zwei Hälften und gab eine Hälfte davon seiner Frau mit der Vereinbarung: „Wenn du in Zukunft diesen halben Spiegel an einem 15. des ersten Monats auf der Straße verkaufst, werde ich nach dir suchen.“

Das Chen-Reich wurde schließlich von der Sui-Dynastie (隋朝 Suícháo, 581-618) beseitigt und Xú Déyán war gezwungen, im Exil zu leben. Die Prinzessin Lèchāng aber wurde die Nebenfrau eines Beamten der Sui-Dynastie, Yáng Sù (杨素).

Xú Déyán schaffte es schließlich, zurück in die Hauptstadt zu gelangen. Dort ging er an einem 15. des ersten Monats zum Markt und sah dort einen älteren Mann einen halben Spiegel verkaufen. Dieser verlangte dafür aber einen derart hohen Preis, dass ihn alle Leute auslachten.

Der alte Mann war ein Diener der Prinzessin Lèchāng. Xú erzählte dem Alten alles. Dann holte er seine Hälfte des Spiegels und legte sie an die andere, an. Die beiden Teile passten genau zusammen. Von ihm erfuhr Xú, wie es seiner ehemaligen Frau ergangen war. Dann schrieb er ein Gedicht auf den jetzt wieder kompletten Spiegel:

„Getrennt wurden Spiegel und zwei Liebende.
Jetzt findet der Spiegel wieder zusammen, nicht aber die beiden Menschen.“

Als Prinzessin Lèchāng das Gedicht auf dem Spiegel sah, begann sie laut zu weinen und konnte kein Essen mehr zu sich nehmen. Ihr Ehemann reagierte sehr mitfühlend und entschied, Xú Déyán seine Ehefrau zurückzugeben, einschließlich einer stattlichen Geldsumme.

„Ein zerbrochener Spiegel wird wieder gekittet“ bedeutet heute in China, dass ein getrenntes Ehepaar wieder zusammenkommt.

Vokabeln:

破 pò zerbrechen 镜 jìng Spiegel 重 chóng doppelt 圆 yuán rund

Related Sprichwörter

Nach oben scrollen
WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner