Qíngrén yǎnlǐ chū Xī Shī.
西施
Xī Shī
Aus den Augen des Geliebten kommt eine Xī Shī hervor.
Es gibt in der chinesischen Geschichte die vier großen Schönheiten (四大美人 sìdà měirén), die für ihre außerordentliche Schönheit sprichwörtlich waren, heute aber bei keinem Wettbewerb mehr punkten könnten.
沈魚美人
chén yú měirén
Die bekannteste ist Xī Shī (西 施). Sie soll so schön gewesen sein, dass die Fische auf das Schwimmen vergessen haben sollen.
Die anderen drei waren:
落雁美人
luò yàn měirén
Wáng Zhāojūn (王昭君), von der man sagt, dass ihre Schönheit so groß war, dass die Wildgänse vom Himmel fielen.
閉月美人
bì yuè měirén
Diāo Chán (貂蟬) soll so schön gewesen sein, dass sich selbst der Mond verlegen abwandte.
羞花美人
xiū huā měirén
Die kaiserliche Konkubine Yáng Guìfēi (楊貴妃) beschämte mit ihrer Schönheit alle Blumen.
Die vier großen Schönheiten (四大美人 sìdà měirén) in all ihrer Pracht
Vokabeln:
情人 qíngrén = Geliebte/r | 眼 yǎn Auge | 里 lǐ innen, drin |
出 chū heraus | 西施 Xī Shī Name |