Fürchte nicht den Himmel, fürchte nicht die Erde… – 天不怕,地不怕…

Tiān bú pà, dì bú pà, zhǐ pà Guǎngdōngrén shuō Zhōngguóhuà.

天不怕,地不怕,只怕广东人说中国话。

„Fürchte nicht den Himmel, fürchte nicht die Erde, fürchte nur einen Ausländer, der Chinesisch spricht.“

Mit dieser Einleitung kann man alles bemäkeln, was einem nicht gefällt: die Sprachkünste von Südchinesen oder Ausländern. Diese Variante bezieht sich Bewohner der Provinz Guǎngdōng (广东), die Hochchinesisch sprechen wollen und damit oft enorme Schwierigkeiten haben, denn ihr Kantonesisch (广东话 Guǎngdōnghuà) ist von der Hochsprache (普通话 pǔtōnghuà) so weit entfernt wie das Norwegische vom Bayerischen.

Meistens aber wird die Variante von den Chinesisch-sprechenden Ausländern gewählt, um die eigene Sprachfertigkeit herunterzuspielen.

Der australische Außenminister Minister Kevin Rudd (chinesischer Name: 陆克文 Lù Kèwén) beeindruckte 700 chinesische Studenten 2011 in der südchinesischen Stadt Guǎngzhōu (广州) damit, dass er während seiner Rede vom Englischen ins Chinesische wechselte. Rudd lebte in den frühen 1980er Jahren mit Frau und Kind in Peking (北京 Běijīng) und zitierte am Anfang diesen ironischen Spruch:

天不怕,地不怕,只怕老外说中国话。

Tiān bú pà, dì bú pà, zhǐ pà lǎowài shuō Zhōngguóhuà.

„Fürchte nicht den Himmel, fürchte nicht die Erde, fürchte nur einen Ausländer, der Chinesisch spricht.“

Statt Lǎowài (老外, alter Ausländer), eine etwas flapsige Bezeichnung wird meistens  wàiguórén (外国人, Auslandsmensch) verwendet:

天不怕,地不怕,只怕外国人说中国话。

Tiān bú pà, dì bú pà, zhǐ pà wàiguórén shuō Zhōngguóhuà.

„Fürchte nicht den Himmel, fürchte nicht die Erde, fürchte nur einen Ausländer, der Chinesisch spricht.“

Vokabeln:

天 tiān Himmel 不 bù nicht 怕 pà fürchten
地 dì Erde 不 bù nicht 怕 pà fürchten
只zhǐ nur 怕 pà fürchten 外国人 wàiguórén / 老外 lǎowài = Ausländer
说 shuō sprechen (Langzeichen: 說) 中国话 Zhōngguóhuà = China-Sprache

 

Related Sprichwörter

Nach oben scrollen
WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner