Baka wa shinanakya naoranai.
(Es gibt kein Heilmittel gegen Dummheit.)
Das japanische Wort für „dumm“ (馬鹿 baka) setzt sich zusammen aus den Schriftzeichen für Pferd (馬 uma) und für Hirsch (鹿 shika) zusammen. Wie das? Sind diese beiden Tiere besonders dumm? Nein, Hintergrund ist eine alte chinesische Anekdote:
Während der Regierungszeit des Zweiten Kaisers der chinesischen Qin-Dynastie (秦二世 Qín Èr Shì, Regierungszeit 209 –207) plante der Reichskanzler Zhào Gāo (趙高) Tag und Nacht, die Macht an sich zu reißen. Aber er wusste nicht, wie viele der Minister ihn unterstützten und wie viele von ihnen gegen ihn waren. Er überlegte lange, bis ihm eine gute Idee kam.
So befahl Zhào Gāo eines Tages, während der Audienz einen Hirsch zu bringen. Als der Hirsch hereingeführt wurde, sagte er grinsend zum Kaiser: »Majestät, ich möchte Ihnen dieses gute Pferd schenken.«
Der Kaiser schaute den Hirsch an und sprach zu Zhào Gāo, »Warum sagen Sie, dass es ein Pferd ist?«
Ohne mit der Wimper zu zucken, erwiderte Zhào Gâo: »Könnten Ihre Majestät bitte etwas genauer hinschauen? Es ist wirklich ein Pferd. Es ist ein Tausendmeilen-Pferd.« (千里馬 qiānlǐmǎ)
Der Kaiser schaute den Hirsch noch einmal genau und fragte dann: »Wie kann auf dem Kopf eines Pferds ein Geweih wachsen?«
Zhào Gāo wandte sich an die Minister und sagte laut: »Wenn Eure Majestät mir nicht glaubt, können Sie die Minister fragen.«
Die Minister wussten nicht, was Zhào Gāo im Schilde führte. Etliche wagten nichts zu sagen. Manche bestanden jedoch darauf, dass es ein Hirsch sei. Es gab auch einige schlaue Minister, die Zhào Gāo zustimmten. Diese Minister sagten zum Kaiser: »Es ist wirklich ein Pferd.«
Nach der Audienz bestrafte Zhào Gāo die Minister, die ihn nicht unterstützt hatten und wusste nun, auf wen er sich verlassen konnte. Es half ihm aber nichts, denn zwei Jahre später war die Qin-Dynastie bereits Geschichte.
馬を鹿と言う
Uma o shika to iu
deutsch: einen Hirsch für ein Pferd ausgeben
馬鹿も一芸。
Baka mo ichi gei
deutsch: Sogar ein Narr hat eine Fähigkeit.
指鹿為馬
Zhǐ lù wéi mǎ
Deutsch: einen Hirsch für ein Pferd ausgeben
Die Chinesen benutzen diese Redewendung, wenn jemand Recht in Unrecht verkehrt. Auf Deutsch würde man sagen, »jemanden ein X für ein U vormachen«.