Der Frosch im Brunnen weiß nichts vom großen Meer.
井の中の蛙、大海を知らず。
I no naka no kawazu, taikai o shirazu.
Hintergrund für dieses japanische Sprichwort ist ein chinesisches Sprichwort:
井蛙不可以语于海者。
Jǐngwā bù kěyǐ yǔ yú hǎi zhě.
Mit einem Frosch kann man nicht über das Meer sprechen.
Man kann es auch kürzer sagen:
坐井观天
zuò jǐng guān tiān
im Brunnen sitzend den Himmel betrachten
In einem verfallenen Brunnen lebte ein glücklicher Frosch. Er suhlte sich im Schlamm und schlief in den Löchern der Brunnenmauer. Als eines Tages eine Schildkröte aus dem Meer vorbeikam und von oben fragte, wie es da unten so sei, schwärmte er von seinem Brunnen: „Hier ist es herrlich! Komm und sei Gast in meinem Reich, in dem ich König bin.“
Doch als die Schildkröte ihren rechten Fuß in den Brunnen setzen wollte, blieb sie mit dem linken Fuß an einem Mauervorsprung hängen und zögerte. Dann erzählte sie dem Frosch vom Meer: „Kennst du das Meer? Du glaubst gar nicht, wie gewaltig es ist. Selbst wenn du dir eine Entfernung von tausend Meilen vorstellst, hast du noch keine Idee von der Weite des Meeres – und selbst wenn du dir tausend Meter vorstellst, hast du noch keine Idee von seiner Tiefe. Vor langer Zeit gab es eine neunjährige Flut – aber der Meeresspiegel stieg nicht. Später gab es eine siebenjährige Dürre – aber der Meeresspiegel sank nicht.“
Da war der Brunnenfrosch vor Staunen starr, die Schildkröte aber ging ihres Weges.
Vokabeln:
坐 zuò sitzen | 井 jǐng Brunnen | 观 guān betrachten | 天 tiān Himmel |